Zidul cel mare
(din "Sub copacul Buyu")
Mulți ochi se îndreaptă spre Daudi care stă în lumina focului. Cu vocea lui joasă el începe să povestească:
Toată jungla era agitată. Sub un copac Buyu s-au adunat într-o dimineață toate animalele ca să se sfătuiască ce era de făcut. Căci deodată, peste noapte, apăruse un zid uriaș de-a curmezișul junglei. El era înalt și lat și, după câte-și putea da seama Twiga girafa, foarte gros.
"Toate frumusețile țării noastre sunt de cealaltă parte a zidului", a urlat leul Simba. "Copacii cei verzi care ne dau umbră, lacul cel mare cu minunata lui apă albastră și izvoarele reci care coboară din muntele cel înalt". Urletul lui s-a sfârșit într-un mârâit rău.
"Așa e", se jeluia Twiga, "de partea aceasta sunt numai spini, praf și deșert. Și chiar și găurile de apă sunt pline de nămol!'
Faru, rinocerul, era furios. El sufla cu zgomot, tropăia, și ochișorii lui ardeau.
"Kah", și-și mișca limba încolo și încoace ca o bandă de ferăstrău. "Ăsta da zid! Dar eu o să-l străpung!"
Toate animalele au dat din cap. Poate că era o soluție.
Faru s-a dat câțiva pași înapoi ca să-și ia avânt. Apoi s-a repezit cât de repede putea cu picioarele lui scurte spre zid. Praful s-a ridicat în vârtejuri sub copitele lui, iar cornul era ridicat amenințător în sus. Zidul se apropia tot mai mult. Faru și-a coborât capul: Rummms!
Faru s-a dat înapoi clătinându-se buimăcit.
Dar zidul stătea în picioare, la fel de neschimbat ca și înainte. Rinocerul a simțit că ochii tuturor se îndreptau întrebător spre el. Suflând tare și-a mai luat un avânt: De data aceasta s-a proptit cu picioarele din spate de un copac puternic pentru ca avântul să fie mai mare și să poată fugi și mai repede. Pământul s-a cutremurat. Praful s-a ridicat în aer ca un nor, și rinocerul s-a izbit încă o dată de zid: Rummms!
Dar și de data asta s-a dat înapoi clătinându-se. S-a ghemuit pe pământ și și-a pipăit cu atenție cornul strâmbat. Pe frunte i-a crescut vizibil un cucui mare, iar ochii îi erau dați peste cap. În capul lui însă parcă se învârtea ceva ca Kifulafumbe, vijelia.
"Da, da", a spus girafa Twiga după un răstimp, ca să deschidă din nou discuția, "cu adevărat e un zid puternic".
Jumbo, elefantul, și-a fluturat trompa și a dat din ciotul lui de coadă în același ritm; numai că nu la fel de repede.
"Aici e nevoie de un umăr puternic ca să răstorni un zid ca acesta", a trâmbițat el, s-a dus la zid și l-a încercat cu trompa după cum fac elefanții. Apoi s-a aruncat în zid cu umărul lui mare și puternic: o dată, de două ori, de trei ori, de patru ori...
Dar zidul nu a cedat, nici măcar cât lățimea codiței lui. Jumbo s-a întors încet înapoi și a încercat și cu celălalt umăr. Din trompa lui ieșea răsuflarea ca niște norișori, în timp ce se tot izbea de zid. Într-un sfârșit s-a furișat epuizat într-o parte și s-a ghemuit lângă Faru.
"Într-adevăr", a recunoscut el gâfâind. "Prin acest zid nu există drum. El e prea gros". Apoi s-a îndepărtat spre mlaștină ca să-și stropească rănile cu nămol răcoros și moale.
Atunci hiena Mbisi, cu râsul ei neplăcut, s-a făcut auzită:
"Pentru misiunea asta n-au ce căuta animale cu putere mare și cu minte puțină. Dar eu sunt cunoscută pentru șiretenia mea. Eu o să găsesc un drum în jurul zidului".
În glasul ei era un ton care le făcea pe multe animale să-și încrunte supărate fruntea. Twiga, care tocmai ronțăia câteva păstăi din coroana unui mărăcine, s-a uitat în jos din înălțimea ei maiestuoasă.
"O, sigur", a spus ea și și-a lăsat limba lungă să alunece în colțul gurii. "Arată-ne tu drumul înțelepciunii!
Mbisi i-a întors spatele și a luat-o din loc, dispărând pe o potecă șerpuită de-a lungul zidului.
Soarele era în amurg. Animalele care așteptau simțeau cum le chiorăie mațele. Dar când și luna s-a ridicat deasupra zidului, încă tot nu se vedea nimic din hienă. Au apărut zorile unei zile noi. Dar Mbisi tot nu venise. Și a fost iarăși seară, dar Mbisi tot n-a apărut.În ziua următoare s-au întâlnit iarăși animalele sub bătrânul copac Buyu și au așteptat împreună întoarcerea hienei, pe care o numeau în taină gunoierul junglei.
Cu greutăți mari și cu ajutorul lui Nyani, maimuța, rinocerul Faru și-a îndreptat iarăși cornul. El se simțea iarăși proaspăt și curajos. Ndeje, pasărea, ciugulea căpușe din pielea Iui și-i șoptea la ureche că toată treaba nu e nici pe jumătate așa de rea cum părea.
Jumbo elefantul își picura atent nămol răcoros pe spatele dureros. El trâmbița ușor și-și murmura cuvinte mângâietoare - cuvinte care păreau celorlalți ca niște tunete îndepărtate.
Twiga căuta de zor cele mai frumoase păstăi în vârful unui copac-umbrelă.
Nyani, maimuța, se văita și se certa cu cei din neamul ei. Nzoka, șarpele, stătea încolăcit pe nisipul cald și visa la mâncare. În sfârșit, la apusul soarelui; a venit Mbisi șchiopătând din pricina labelor rănite. "Oh", a murmurat ea cu capul plecat, a fost degeaba. Nu există drum în jurul zidului. El nu are nici început, nici sfârșit".
Nzoka și-a descolăcit încet trupul și și-a ridicat capul subțire: "Da", a sâsâit el, "voi sunteți puternici, șireți și puteți să alergați multe mile. Eu însă, Nzoka; pot să mă sucesc în toate părțile și să mă strecor peste tot... Eu o să găsesc un drum pe sub zid".
Câteva clipe mai târziu, celelalte animale observau cum îi dispărea coada într-o gaură de lângă zidul care împărțea jungla. Ele au așteptat cu atenție, dar totul a rămas liniștit.
Timpul a trecut. Târziu după-amiază, o cioară s-a întors în capacul ei și-și croncănea cântecul de seară. Tocmai când celelalte animale voiau să plece spre casă, le-a fost atrasă atenția de un nor de praf de la baza zidului. Toții ochii s-au îndreptat spre acel punct.
Atunci a apărut deodată capul lui Nzoka întors cu spatele spre zid:, "Da", a sâsâit el cu triumf sălbatic, "am reușit! Dintre toate animalele din junglă numai eu am găsit drumul spre cealaltă parte a zidului".
"Îmi pare foarte rău", a spus Twiga și și-a aplecat fățarnic gâtul lung până aproape de pământ. "Dar ești tot de aceeași parte ca și noi toți".
Nzoka a tresărit. A bătut mânios pământul cu coada și a strigat: "Da, mi-am scormonit galerii lungi prin pământ și totdeauna m-am descurcat foarte bine. Nimeni nu poate să facă ce am făcut eu. Nu există nici un drum pe sub acest zid.
"Asta-i foarte adevărat", a încuviințat Twiga dând din cap și și-a tras cu grijă limba înapoia buzelor ei groase.
Dar Nyani, maimuțoiul, a strigat: Eu o să mă cațăr pe deasupra". El transpira de emoție în timp ce se legăna prins de creangă cu coada și-și relaxa mușchii. Cu un salt a fost pe zid și s-a cățărat tot mai sus. Dar cu cât ajungea mai sus, cu atât mai mici erau pașii lui. Deodată, coada i s-a alungit speriată în sus - labele i s-au întins în gol.
A început să alunece, apoi a căzut rostogolindu-se în jos. El a aterizat pe spate chiar la picioarele girafei.
Nyani răsufla din greu.
"Kah", a gâfâit el și s-a scărpinat din obișnuință: Lipește-te de zid, Twiga. Vreau să mă prind de coada ta, apoi să mă cațăr pe gât și de pe capul tău să sar pe zid. Apoi mă voi putea cățăra cu putere mare mai departe și voi ajunge în vârf".
Twiga a făcut ce voia Nyani. El s-a apucat de coada girafei, a sărit pe spatele ei, s-a cățărat pe gât, iar de pe cap a sărit pe zid și apoi s-a tot cățărat. Dar din nou, încă departe de vârf, i-a slăbit puterea, și animalele junglei l-au văzut pe Nyani căzând prin aer și rostogolindu-se în tumbe mari.
El s-a prăbușit pe pământ în fața picioarelor lui Jumbo. Acesta și-a întins trompa și a încercat să-i facă respirație artificială ca să-l pună iarăși pe picioare. Apoi l-a apucat de coadă și l-a ridicat în aer.
"Kumbe, Nyani", a mormăit el. "Care-i treaba cu drumul peste zid?"
"Păi", a gâfâit Nyani cu efortul acelora care trebuie să vorbească cu capul atârnând în jos: "Nimeni din toată jungla nu se cațără ca mine. Cu siguranță că nimeni nu poate trece peste zidul ăsta".
Acum încercaseră animalele tot ce era posibil. Dar nu au găsit nici o soluție. Nici prin zid, nici peste el, nici pe lângă el, nici pe sub el.
Atunci au observat dintr-odată că acest zid avea un nume. El era scris cu litere mari pe zid, dar nu-l puteau citi decât cei care înțelegeau ce însemna el: însă Twiga, girafa, nu știa ce să facă cu acest nume.
"Mda", spune Daudi în tăcerea plină de așteptare care s-a lăsat; "dar ele nu erau decât niște animale. Știți voi cum se numește acest zid? El nu poate fi străpuns. El este așa de înalt, încât nimeni nu-l poate trece prin cățărare, și nu există drum pe sub el sau pe lângă el.
Unul dintre ascultători, cu un bandaj gros peste ochiul stâng, se apleacă și spune: "Numele acelui zid este păcat.
Daudi încuviințează. "Așa e. Păcatul e zidul cel mare care ne desparte de Dumnezeu. Dar există oameni care știu că este totuși un drum spre cealaltă parte a zidului. Căci el are o ușă! Isus, Fiul lui Dumnezeu, spune: Eu sunt ușa. Cine intră prin Mine va fi salvat. De ce să mai rămânem atunci de partea aceasta a zidului?"
Flăcările focului de tabără își aruncă lumina pâlpâitoare pe fețele ascultătorilor. Unii dau gânditori din cap. Iar M`gogo își sprijină bărbia în pumni. Această istorie îl neliniștește.
Paul White